<<返回首页(Homepage)
上一篇下一篇




今日Tips:

今日谚语:




二十大报告最新热词——四六级、考研必备!



2022年10月16日 星期日   作者:小V(Mini V)

英文来源:收集整理     中文来源:VOAEC.COM




中国共产党第二十次全国代表大会
the 20th National Congress of the Communist Party of China


北京人民大会堂
the Great Hall of the People in Beijing


中国共产党(CPC)
Communist Party of China


中共全体党员
all members of the CPC


全面建设社会主义现代化中国
build a modern socialist China in all respects


非常重要和非凡
truly momentous and extraordinary


具有重大现实意义和深远历史意义
great immediate importance and profound historical significance


| 喜迎二十大


历史性成就
historic achievements


历史性变化
historic changes


在过去的十年里
over the past decade


经济实力的历史性提升
historic rise in economic strength


世界创新者行列
ranks of world's innovators


取得了压倒性的胜利
achieve overwhelming victory


全面巩固反腐败斗争成果
fully consolidates gains in fight against corruption


开创马克思主义适应中国国情和时代需要的新篇章
Opening new chapters in adapting Marxism to Chinese context, needs of the times


中国共产党的中心任务
CPC's central task


喜欢英语,访问:VOAEC.COM


中国现代化的本质要求和特色
essential requirements and unique features of Chinese modernization


列出了一些主要的原则
lists major principles


建设社会主义现代化中国
building modern socialist China


加快创新发展格局
accelerate creating new development pattern


追求高质量的发展
pursue high-quality development


推进高水平对外开放
promoting high-standard opening up


突出教育、科技、人才在现代化建设中的作用
underscores role of education, sci-tech, talent in modernization drive


创新仍然是中国现代化建设的核心Innovation remains at heart of China's modernization drive


全过程的人民民主
whole-process people's democracy


以最广泛、最真诚、最有效的形式
in its broadest, most genuine, most effective form


全面建设社会主义现代化国家Building a modern socialist country in all respects 


依法治国
under rule of law


树立文化自信,壮大文化力量
building cultural confidence, strength


改善民生
improve people's wellbeing


完善收入分配制度
improving income distribution system


维护国家安全,社会稳定
safeguarding national security, social stability


推进美丽中国工程
advancing Beautiful China Initiative


绿水青山就是金山银山
lucid waters and lush mountains are invaluable assets


积极稳妥地实现碳排放目标
work toward carbon goals actively, prudently


坚持和完善一国两制方针
upholding, improving policy of One Country, Two Systems


坚定不移地推进祖国统一事业
unswervingly advance cause of national reunification


推动人类命运共同体建设
promoting human community with shared future


永远不称霸,永远不搞扩张
never seeking hegemony or engage in expansionism


全面从严治党是不断奋斗的目标
full, rigorous Party self-governance is an unceasing endeavor


本文首发于VOAEC.COM官网,任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。







关 注 我 们

微信公众号1:VOA英语频道    |    微信公众号2:VOAEC    |    新浪微博:VOA英语频道

微信好友:VOAEC1314   |  QQ号码:1253129395   |  电子邮箱:service@voaec.com